ciekawostki

Językowe nieporozumienia

Niedawno pisałem o problemach z odróżnieniem teściowych od żmij, a wczoraj znowu napotkałem ciekawostkę językową – tym razem dotyczącą języków indiańskich:

W języku pewnego plemienia z dorzecza Rio Negro, różnica między „Chcesz jeść?”, a „Chcesz w zęby?” polega tylko na tym czy te same słowa mówi się wypuszczając powietrze z płuc normalnie – czy na wdechu.

Powyższy fragment pochodzi z książki Gringo wśród dzikich plemion Wojciecha Cejrowskiego. Książkę zdobyłem dzięki wymianie na podaju, jest bardzo dobrze wydana, z rewelacyjnymi zdjęciami i jeszcze lepszą treścią (oraz autografem autora).

Wieża Babel

Na świecie istnieje współcześnie ok. 5000 różnych języków, z czego tysiącem z nich mówi się wyłącznie na obszarze Nowej Gwinei, ale żaden z nich nie jest znany przez więcej niż 3% populacji. Życie w takim miejscu na pewno nie jest łatwe – zwłaszcza że, jak pisze Jared Diamond w książce Trzeci szympans:

Język francuski jest łatwy w porównaniu z językiem Iyau z Równiny Jezior na Nowej Gwinei, w którym pojedyncza samogłoska może mieć aż osiem różnych znaczeń w zależności od wysokości. W języku Iyau niewielka zmiana wysokości zmienia znaczenie słowa z „teściowa” na „żmija”.

Nie dość, że trudno się porozumieć, to jeszcze można sobie u teściowej nagrabić.